CHỮ NÔM 또는 전 베트남어 대본과 베트남 문학에 대한 과거의 공헌 – 3 장

조회수 : 1011

응유 엥 크캄 캄

… 섹션 2 : 계속됩니다.

II. 중국어 문자를 표현하기 위해 조합하여 사용 ữ 놈

    한자 한 글자가 Ch Sino-Vietnamese 독해 또는 Sino-Vietnamese 독해와 소리의 유사성이있는 두 개의 한자가 사용되었습니다.

   음성으로 사용되는 한자를 선택하는 것은 위에 주어진 XNUMX 가지 규칙을 기반으로합니다. H영형 Ng영형씨 씨n 소리의 유사점에 대해. 의미에 관해서는, 그것은 한자 또는 중국의 급진적 표현으로 표현되었습니다.

예 : + Nôm 문자 𠀧 (ba, )는 음성으로 구성됩니다. (읽기 ba) 및 의미 의미 XNUMX입니다.
+ Nôm 문자 𢬣 (테이, )는 중요한 것으로 구성 ()와 소리 나는대로 서쪽 (읽기 따이). 
+ Nôm 문자 (시가 전차, )는 중요한 것으로 구성 ()와 소리 나는대로 (읽기 도주). 
+ Nôm 문자 𪡔 (ra, 외출하다)는 음성으로 구성됩니다. (읽기 la) 및 의미 (외출하다).

     이 예는 유의 한 위치가 고정되어 있지 않음을 보여줍니다. 원칙적으로 왼쪽에 배치됩니다. 위의 두 번째 예에서도 마찬가지입니다. 그러나 심미적 인 이유로 그 의미는 그 위치를 바꿀 수 있습니다.

    따라서 첫 번째 예의 오른쪽, 세 번째 예의 상단, 네 번째 예의 하단에 배치됩니다. 이 마지막 것에서, 항상 같은 이유로, 다음과 같이 오른쪽에 배치 될 수도 있습니다. 그것이 다음 중 하나에 의해 구성되는 경우 214 년 급진파중국어 사전그것의 위치는 보통 한자에서 급진적이었던 것과 동일하다.

예 : + Nôm 문자 노이 (말하다) 급진적 왼쪽에 있습니다.
+ Nôm 문자 𩾷 qu선생님 (까마귀, 까마귀) 급진적 오른쪽에 있습니다. 
+ Nôm 문자 𥵛 (평평하고 큰 주둥이 바구니) 급진적 대나무 상단에 있습니다. 
+ 품격 (창자, 심장) 급진적 바닥에 있습니다.21

    예외적으로 Ch 두 개의 한자를 조합하여 사용하면 두 구성 요소 모두 의미를 나타낼 수 있습니다. 우리는 다음 순수한 Ch. 따라서 베트남어 형태소 gi영형i or tr영형i (하늘, 하늘)는 Ch𡗶자체 한자 조합 주간. 발음에 대한 가장 먼 힌트조차 없습니다.22

    일부 ữ 놈 또한 의로 구성 될 수 있습니다 Ch 포도 또는 중국어 베트남어 읽기 및 한음의 발음이있는 한자 Ch. 따라서 베트남어 형태소 l영형i (단어, 연설, 진술)는 口 𡗶 중국의 급진으로 구성된 복잡한 그래프 의의로 사용 Ch (gi영형i or tr영형i)를 음성으로 사용합니다.23

    몇 가지 예외가 있지만 Ch 이 두 번째 유형의 문자는 의미와 음성으로 구성되며 모두 한자에서 가져옵니다.24 그러나 일부 텍스트는 Ch 특히 가톨릭 선교사들과 카피 스트들에 의해 재생산 된 사람들은 그 의미를 억압함으로써 음성만을 유지하려는 경향을 보인다.

    다음은 인용 한 예입니다. H영형 Ng영형씨 씨n.

   문구 : 코 xư네이 (전과 지금 존재)에 표시되었습니다 𣎏 固 初 尼 가톨릭 선교사들은 다음과 같이 말합니다. 다음과 같이 : 유 固 汖 今 尼 에 따라 H영형 Ng영형씨 씨n 또는 다음과 같이 : 固 有 汖 哰 교수에 따르면 응우이자형Quang X와이 그리고 교수 반 키친25.

    이 단순화 Ch 카피리스트의 필요성에 의해 일반적으로 설명 될 수있다. 시간을 절약하기 위해 텍스트. 에 따르면 D쯧쯧Qu그녀는응, 같은 동기로 베트남어를 표현하는데 사용되는 베트남어 약자 한자를 구체적으로 설명했을 수도있다. Ch.

예 : + 베트남어 형태소 도주 ()는 by , 약자 한자 들어
+ 베트남어 형태소 했다 (로)는로 표시됩니다 by Luo, 약자 한자 루오.26

    위의 유형 외에도 ChCh 한자와 한자로 Ch 여러 한자를 조합하여 기록한 경우 다음 사항을 특별히 언급해야합니다. Ch𠀫 𠀪 (kh-카, [목소리] 졸졸하고 쉰다) and 乒 乓 (kh이봐NHK선생님ng, 어색하다 중요한 사람처럼 천천히 걷기 위해).27 Bowman의 Ch 독특한 유형의 교수는 Prof. 응우이자형Quang X와이 그리고 교수 반 키친 시에서 Ch by 카오 바쿠황제 시인 학자 T Ðc. 저자에 따르면 T-이자형n 채널 (사전 Ch),이 두 Ch 그들의 구조에 대한 분석을 무시할 것입니다. 개인적으로 우리는 현대 중국 문자와 동일한 건축 원칙을 기반으로 베트남 사람들이 만든 것인지 궁금합니다. 핑퐁 or 탁구대 또는 그저 단순한 우연의 일치인지 아닌지.28

… 섹션 4에서 계속…

자세한:
◊  CHỮ NÔM 또는 전 베트남어 대본과 베트남 문학에 대한 과거의 공헌 – 2 장.
◊  CHỮ NÔM 또는 전 베트남어 대본과 베트남 문학에 대한 과거의 공헌 – 1 장.
◊  CHỮ NÔM 또는 전 베트남어 대본과 베트남 문학에 대한 과거의 공헌 – 4 장.

노트
21  Dương Quảng Hàm, op. 인용, pp. 279-279b. – 三 根 谷 徹, 安南 語 [남천], 世界 言語 概 說 下 卷研究 社, 1955. 三 根 谷 徹, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 へ [T chu chữ Hán chuyển 노래 ch 라틴어], 月刊 百科, 7 No 70, 1968, 15, 16, 25 쪽. 
22  Dương Quảng Hàm, 103 페이지. Nguyễn Ðình Hoà, op. 인용, 272 쪽. 
23  Dương Quảng Hàm, op. 인용했다. 103 페이지. Mineya Toru, ops. 인용했다. 
24  교수에 따르면 호 앙쉰Chô nôm은 원래 음성 원칙을 기반으로했습니다. 나중에 만 발음과 의미의 두 가지 요소를 결합하여 표의 문자가되었습니다. 그러나이 마지막 단계 이전에는 발음에 추가 된 한자 문자가 다른 것을 나타내는 발음 기호에 몇 가지 특이한 표시를 사용했습니다. 베트남어 형태소에서 의미하는 의미로 nôm으로 표시됩니다. 
    다음은이 문제에 관한 Girolamo Maiorica의 논술에 대한 그의 연구에서 발췌 한 내용입니다.Les Vietnamiens ont cherché à améliorer le système en Distinguant la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l' accolement aux caractères "phonétiques"d' un signe particulier dont le sens nous reste encore mystéuxux. Enfin la dernière amélioration은 remplacer ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens un ensensque rapceant à ce mot Vietnam 베트남에 있습니다. Voici quelques는 삽화가있는 cette méthode를 면제합니다. 레 수 드 디 𠄼 kr Vietnamien, 모토 프로방스 두 카르노 테르 Chinois qui se prononce 할머니 kr Chinois actuel. Les Vietnamiens Utilisent ce caractère pour transcrire le son et le mot . 또는 베트남의 아들 보이스 데 체르 니에, 파예 qui deux Sens : cinq et Année를. Les Vietnamiens ont trancrit ce son par le meme caractère Chinois qui veut dire 남쪽으로, parfois en lui accolant unsigne particulier. C'est la méthode 퓨어 폰 티크. 강의실과 강의실, 부자재 인 공무원, 공휴일에 대한 정보를 얻으세요. Chinois qui veut dire cinq 르센을 따르다 cinq, 소 르트 르 카르타 테레 Chinois qui veut dire Année를 르센을 따르다 Année를” 위의 독특한 표시에 관해서는 교수. 호 앙쉰 다음 각주를 추가했습니다“J'ai décelé sept de ces signes, deux semblent se retrouver dans les caractère de 시 히아 Nord-ouest de la Chine de l' époque des를 지불합니다 당나라 jus-qu'à la fin des 노래, ce qui me fait penser que écritures 로케일 des 지불 제한값 de la Chine du temps des 당나라 pourraient avoir une origine 코뮌 도르 트르 행정". 
    Hoàng Xuân Hãn,“Giroloam Maiorica, Las Bibliothèque Nationale de Paris에서 베트남 요리 음식점”. Archivum Historicum Societatis 이수 추출물 vol. 1953 년 XXII 년. 인스 티 투툼 히스 토 릭룸 SI Roma, Borgo Santo Spirito, 5 쪽 206 쪽. 
25  호응 씨 Cnn, op. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. 인용, 166, 165, 508 쪽. 
26  교수에 따르면 코노 로쿠로, 베트남어 약어 한국어 동사의 약자 인 문자와 유사 들어 {ha "소위 ""} tho 고대 한국에서. 덧붙여 chữ Nôm 캐릭터는 단어에 사용 된 약어의 약자입니다. 루오 {했다 "”}. 이것은 또한 한국에서 비슷한 약어를 상기시켜줍니다 tho (). 코노 로쿠로 op. 101 페이지 참조. Annango Mineya Toru, 860 페이지 참조. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. 인용, L Ni Nói đầu (머리말) 페이지 viii. 
28  가나가에 노부 미츠, 鐘 ヶ 江信光: 中國 語 辭典 - 중오 유 시디 안 [Tru điển tiếng Trung Quốc], 大學 書 林昭和 四十 七年 [1972], 612 쪽.

노트:
** 섹션 제목, 굵은 텍스트 및 특집 세피아 이미지는 Ban Tu Thu에 의해 설정되었습니다. thanhdiavietnamoc.com.
◊ 출처 : Sino-Nom 연구소.

반 TU THƯ
03 / 2020

(방문 3,251 시간, 1 방문 오늘)