CHỮ NÔM 또는 전 베트남어 대본과 베트남 문학에 대한 과거의 공헌 – 2 장

조회수 : 496

응 우옌 크 ắ 캄*

… 섹션 1 : 계속됩니다.

Nôm 스크립트의 구조 **

    베트남 문학의이 걸작에서 판단 할 수있는 한 Ch이 대본은 일부 비평가들이 주장한 것처럼 공상적이지 않고 비이성적이지 않다. 실제로, 그것은 정확하고 엄격한 규칙에 의해 지배되었습니다.

    우리의 이전 연구에서 베트남에서 외국 차입 우리는 주요 패턴의 몇 가지 예를 제시했습니다. 우리는이 기회를 이용하여 우리가 접근 할 수있는 재료로 최대한 구조를 설명 할 것입니다.

   교수가 올바르게 관찰 한대로 로쿠 르o o 베트남인 Ch 일본과 눈에 띄는 유사성을 보여줍니다 가나 그리고 일본인 코쿠 지 國 字. 다음은 그에게 주어진 몇 가지 예입니다. 에서 코지 키 古 事 記에서 사용되는 한자의 음성 및 의미 판독 ữ 놈 둘 다 컴파일러 O에 의해 사용됩니다.야스 마로 없음. 따라서 발음 표현은 적절한 이름으로 사용됩니다 須 佐 / susa / of는 / suga / of와 같습니다. 이 음소 법은 유명한 노래에서 시작하여 완전히 채택되었습니다. “야쿠모 타투…”라고 해요 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~! 적절한 이름과 노래를 제외하고 발음 표현은 지배적 인 전류가 아닙니다. 적절한 이름으로도 발음 법이 항상 채택되는 것은 아닙니다 速 須 之 男 命 (하야 수사 노보)는 의미 적 방법으로 표시됩니다. 須 賀 / susa /는 이러한 예에서도 널리 사용됩니다. 須 賀 宮 에서처럼아시 나두 티) 足 名 椎 (이나 다노 미야 노시등) 위에서 언급 한 두 가지 예 외에도 Prof. 로쿠 르o o 인스턴스도 인용 {심상, {화로, {따오기, (즉. {KUMO, 노래 {우타, {카미, 먼저 {쿠비. 그만큼 혜이 새로 만든 문자는 일본과 베트남에서 모두 발견됩니다 (예 :  gi영형i 캐릭터를 합성하여 만들어집니다. 일본에서 발명 된 캐릭터, 소위 코쿠 지 (민족성) 예 (사사키), (터지), (모리) 등… 혜이 같은 방식으로 문자 놈 캐릭터, 기이.

    이러한 명백한 유사점에도 불구하고, 발음 체계와 중국어 작문 영향의 역사적 배경에 대한 일본어와 베트남어의 차이점을 고려할 때 Ch 다양한 형성 패턴에 의해 이후 명확하게 보여지는 바와 같이, 독특한 독창성을 보존 하였다.

   한자가 빌린 ữ 놈 베트남에서 단일 모르핀을 나타내는 것은 단독으로 또는 조합하여 사용될 수있다.

I. 단일 한자가

1) A 베트남어 모르핀 중국어 원어의 의미는 정확히 중화 인의 독해와 상응하는 한자의 의미를 가지고 있습니다.
예 : + 한자 đ먼저u (머리), 아오 (로브, 튜닉).

2) A 베트남어 형태소 한자의 의미를 보존했지만 베트남어는 해당 한자의 Sino-Vietnamese와 약간 다릅니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : á 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 é (법, 규칙). 
+ 한자 깃발, 중부 베트남어 독해 헠헠 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 c영형 (깃발).
+ 한자 , 중부 베트남어 읽기 : kiu 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 c먼저u (다리).

3) A 베트남어 모르핀 한자의 의미는 해당 한자의 의미와 동일하지만 한자에 대한 Sino-Vietnamese의 읽기와 비교하여 읽은 내용은 크게 변경되었습니다.

예 :  + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 규칙들이자형n 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 cun (구르다). 
+ 한자 , 중부 베트남어 독해 b그녀는n, b영형n 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 vn (자본금).

4) A 베트남어 형태소 한자와 같은 의미를 지니고 있지만 그 독해는 독어의 독어와는 전혀 다릅니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : dch베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다. vi이봐c (일, 직업, 직업).

5) A 베트남어 형태소 독해는 한자의 베트남어 독해와 동일하지만 그 의미는 완전히 다릅니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : ...로서 (랜스, 창)는 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 ...로서 (지나가 다). 
+ 한자 아니, 중부 베트남어 읽기 : mt (물속에서 사라지고 물속에 잠기다)는 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 mt ().

    이 두 가지 예에서 한자에 대한 Sino-Vietnamese 읽기는 베트남어 형태소 표기와 동일합니다.

예 : + 한자 주홍 , 중부 베트남어 독해 (빨강 주홍색)는 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 (주고). 
+ 한자 , 중부 베트남어 독해 ky or cơ (crible, sieve)는 베트남어 형태소를 나타내는 데 사용됩니다 기아 (저기서).

    마지막 두 예에서 한자에 대한 Sino-Vietnamese 읽기는 베트남어 형태소 표시와 거의 비슷합니다.

   이러한 Ch 위의 두 번째, 세 번째, 네 번째 및 다섯 번째 범주에 포함 된 D쯧쯧Qu그녀는옹 함17 에 의해 고려되었다 H영형 Ng영형씨 씨n18 같은 카테고리에 속하는 Ch 중국어 읽기는 베트남어 읽기와 사운드 유사성을 제공합니다.

   후자에 따르면 다음과 같은 사운드 유사성이 몇 가지 있습니다.

1) 건전한 유사점 한자에 대한 중부 베트남어 독해와 초기 자음을 제외하고 하나 또는 여러 베트남어 형태 소독을 ​​읽는 것.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : b그녀는n 대표 할 수있다 ph그녀는n in .

2) 건전한 유사점 최종 음절로만 또는 최종 자음 이전의 모음 또는 모음으로 만 사용할 수 있습니다.

예 : + 한자 합병읽을 수 있습니다 h트림p, h선생님p, hi이봐p or hp.

3) 때때로 베트남어 형태소를 표현하는 데 사용되는 한자에 대한 한자 (Sino-Vietnamese)의 한자 표기법은 초기 자음과 최종 음절에 의해 후자와 다릅니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 : chc 또한 나타낼 수 있습니다 , chÂc or gic.

4) 건전한 유사점 톤의 차이에도 불구하고 그렇게 간주됩니다.

예 : + 한자 중화 인민 공화국 옹암 또한 표현하는 데 사용됩니다 , ngm, ngm or ng¬m.

    위의 다른 유사한 예를 이해하려면 ữ 놈, 우리는 중국어 문자와 베트남어 형태소에 해당하는 중부 베트남어 단어에서 어떤 초기 자음, 모음 또는 모음 군집, 최종 음절을 알아야합니다. 상호 교환 가능한 것으로 간주되었습니다.

A) Nôm 표현을 위해 상호 교환 가능한 것으로 간주되는 초기 자음

a) 초기 자음 b-, ph-, v-

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : bc 에 나타내는 베트남어 형태소 bc보이 또한 나타낼 수 있습니다 vc
+ 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 또한 나타낼 수 있습니다 , b or 봉고차.

b) 초기 자음 c-, k-, gh-, qu-

    초기 자음 c-, k-, gh-, qu– 교환이 가능했습니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 독해 c¬p 또한 나타낼 수 있습니다 , cp, gp or kp
+ 한자 그룹, 중부 베트남어 읽기 : qu먼저n, 또한 나타낼 수 있습니다 왼쪽 Nôm에서

c) 초기 자음 d-, t-, v-

    초기 자음 d-, t-, v– 교환이 가능했습니다.

예 : + 한자 섹스, 중부 베트남어 읽기 : TÌNH or 또한 나타낼 수 있습니다 in
+ 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 또한 나타낼 수 있습니다 , or 아안.

d) 초기 자음 ch-, gi– 그리고 덜 자주 tr-, x-

  초기 자음 ch-, gi– 그리고 덜 자주 tr-, x– 교환이 가능했습니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 녀석 또한 나타낼 수 있습니다 , CHUP, giúp, ú, or 엑스 프.

e) 초기 자음 l-, r-, tr-

    초기 자음 l-, r-, tr– 교환이 가능했습니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : lu¬t 또한 나타낼 수 있습니다 , l영형t, lut, 제비, r영형t or 속보.

B) 표현을 위해 교환 가능한 것으로 간주되는 음절 ữ 놈

a) ac, ắc, ấc, ức, ước

    ac, ắc, ấc, ức, ước 예전에는 교환이 가능했습니다

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : ắc 또한 나타낼 수 있습니다 , ấc, b or 부엉.

b) ach, ếch, iếc, ich

   ach, ếch, iếc, ich 예전에는 교환이 가능했습니다

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : dch 또한 나타낼 수 있습니다 vi이봐c in
+ 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 시키, 또한 나타낼 수 있습니다 , 쯧쯧 or 제흐.

c) ai, ay, ây, oai, oay, uây, oi, oi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia 때로는 쿠아

   ai, ay, ây, oai, oay, uây, oi, oi, ơi, uôi, ươi, ui, ưi, e, ê, i, ia 때로는 쿠아 상호 교환이 가능합니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 김치 또한 나타낼 수 있습니다 치아 in ;
+ 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 또한 나타낼 수 있습니다 , b or va.

d) 오전, âm, âm, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, 음, ươm

   오전, âm, âm, em, êm, im, iêm, om, ôm, ơm, 음, ươm 예전에는 교환이 가능했습니다 

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 차암 또한 나타낼 수 있습니다 , , or đơm.

e) an, ân, ân, en, ên, iên, uyên, in, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn

    an, ân, ân, en, ên, iên, uyên, in, uân, on, ôn, ươn, ơn, un, ưn, uôn 예전에는 교환이 가능했습니다 

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 또한 표현하는 데 사용되었습니다 in .19

f) 엉, 엉, 엉, 엉, ương

    엉, 엉, 엉, 엉, ương 예전에는 교환이 가능했습니다 

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 또한 표현하는 데 사용되었다 , or chng.

g) 옹, 옹 때로는 훠궈

    옹, 옹 때로는 ưng가 서로 바뀌 었습니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : dng 또한 표현하는 데 사용되었다 , , .

h) anh, ênh, inh, iêng, 앙, 엉

    anh, ênh, inh, iêng, 앙, 엉 예전에는 교환이 가능했습니다 

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : or SANH 또한 표현하는 데 사용되었습니다 Siêng in .

i) 아오, 오, 오우, 오, 오, ơ, 유, 엉, 엉, 엉

    아오, 오, 오우, 오, 오, ơ, 유, 엉, 엉, 엉 예전에는 교환이 가능했습니다

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 라오어 로도 사용되었습니다 시아이 sh 대표하다 라오어, 라우, 여행하다 or 트라 우.

j) ap, ăp, ap, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, up, ưp, ươp

    ap, ăp, ap, ep, êp, iêp, ip, op, ôp, ơp, up, ưp, ươp 교환 할 수있었습니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : c¬p 또한 표현하는 데 사용되었다 , gp, gp or kp.

k) at, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, 그것

    at, ăt, ât, uất, ot, ôt, ơt, ut, ưt, ươt, uôt, 그것 교환 할 수있었습니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : 에서 또한 표현하는 데 사용되었다 , Ât, 도로 or it.

l) et, êt, it

    et, êt, it 교환 할 수있었습니다.

예 : + 한자 , 중부 베트남어 읽기 : hi둔한t 또한 표현하는 데 사용되었다 h둔한t or 히트.

NB : 위의 예에서 몇 가지 Ch 초기 자음뿐만 아니라 최종 음절 및 때로는 톤까지 변경하여 만들어졌습니다.

예 : +  읽을 수 있었다 c¬p, gp, kp or 자다; 읽을 수 있었다 옹암, ngÂm or gm.

… 섹션 3에서 계속…

자세한:
◊  CHỮ NÔM 또는 전 베트남어 대본과 베트남 문학에 대한 과거의 공헌 – 3 장.
◊  CHỮ NÔM 또는 전 베트남어 대본과 베트남 문학에 대한 과거의 공헌 – 1 장.

노트:
15 Nguyễn Khắc-Kham,“베트남에서 외국 차입”, 지역 외 문화 연구, 19 번, 도쿄 외국어 대학교, 1969 년 142-175 페이지.
16  코노 로쿠로한중일을 특별히 언급 한 중국인의 글과 그 주변 국민의 대본에 대한 영향”, Toyo Bunko 연구소의 회고록동양 도서관) No. 27. 1969 년 도쿄 도요 분코. 117-123 쪽. 一 要 解 國語 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國 文法 辭典, 文學 博士 湯 氵 尺 幸 吉 郎 監 介 參, 寺 瀨 光 男 編, 東京 堂 出版, 페이지 66. 
17  Dương Quảng Hàm,“Le chữ nôm ou écriture démotique. 아들의 중요성 dans l' étude de l' ancienne littérature Annamite”, Bulletin de l' Instruction Publique de l' Indochine No 7, Mar 1942. NB이 네 번째 범주 인 chô nôm의 예 중 Dương Quảng Hàm은 또한 그래프 어인 Sino-Vietnamese reading을 인용했습니다. v (맛, 맛) 베트남어 형태소를 전사하는 데 사용되는 무이. 그러나이 작가는 한자를 읽은 것으로 생각합니다 무이 중국의 독서를 모방 한 중국 당나라 초기에 베트남 사람들이 (cf. H. 마스 페로,“Quelques mots Annamites d' origine Chinoise" BEFEO, No 3, 1916, 35-39 페이지). 따라서 그것은 ch그 날짜는 XNUMX 세기 이전이었습니다. 
18 RP 휴응 씨 Cn, 반 추앙 안남, Littérature Annamite, Imprimerie de la Société des Missions Etrangères, 홍콩, 1933. pp. 162-166. 
19  이 예제는 이 작가 대신에 호응 첸, nôm에서 represnt에 사용되었습니다 , or .

반 TU THƯ
03 / 2020

노트:
** 섹션 제목, 굵은 텍스트 및 특집 세피아 이미지는 Ban Tu Thu에 의해 설정되었습니다. thanhdiavietnamhoc.com
◊ 출처 : Sino-Nom 연구소.

(방문 2,425 시간, 1 방문 오늘)