베트남어 쓰기의 역사 – 1 부

조회수 : 993

도니 트렁1
조지 메이슨 대학교 예술 학교

소개

    초판의 목표는 풍요롭게 하는 것이었습니다. 베트남어 타이포그래피. 2015년 XNUMX월에 그래픽 디자인 석사 학위 논문으로 출판되었습니다. 조지 메이슨 대학교 예술 학교, 이 책은 빠르게 디자인을 위한 필수 가이드가 되었습니다. 베트남 분음 부호.

     많은 서체 디자이너들이 이 책을 사용하여 베트남어의 고유한 타이포그래피 기능을 이해하는 데 도움을 주었습니다. 그들은 미묘한 세부 사항과 뉘앙스를 배웠습니다. 베트남어 작문 시스템 언어를 말하거나 쓰지 못하더라도. 그 결과, 그들은 가독성과 가독성에 중요한 역할을 하는 분음 부호를 디자인하는 데 더 많은 자신감을 갖게 되었습니다. 베트남어.

    분음 기호는 독자가 특정 단어의 의미를 이해하도록 안내하는 단서입니다. 명확하고 적절한 악센트가 없으면 텍스트의 흐름이 끊어지고 중단될 수 있습니다. 그것들이 없으면 서면 의사 소통이 왜곡됩니다. 또한 텍스트의 원래 의미가 모호합니다.

    이 책을 출간한 이후로 나는 베트남어를 지원하도록 서체를 확장할 때 서체 디자이너들에게 조언해 왔습니다. 그들과 교류하면서 나는 그들이 직면한 문제와 혼란에 대해 더 잘 이해하게 되었습니다. 나는 그들과 함께 일하는 긍정적이고 지원적인 경험 외에는 아무것도 없습니다. 그들이 베트남어를 위한 분음 부호를 만드는 데 쏟은 관심과 관심에 감사드립니다.

    서체 커뮤니티에 감사를 표하기 위해 더 유용한 정보를 제공하고 더 많은 일러스트레이션을 제공하며 더 많은 베트남어 지원 서체를 제공하기 위해 두 번째 버전을 수정 및 확장했습니다.

연혁

    ~ 207 BC939 AD, 여러 중국 왕조의 통치는 베트남 문화와 문학에 지대한 영향을 미쳤습니다. 그 결과 공식 베트남어 에 쓰여졌다 고전 중국어 (chữ 노) 네이티브 개발 전 베트남 문자 (chữ 놈) 및 채택 라틴 알파벳 (Quốc ngữ)2.

추 노

   XNUMX세기에 중국인의 지배하에 베트남의 정부 문서는 다음과 같은 한자로 작성되었습니다. 쭈 노 (학자의 스크립트)라고도 한다. ữ 한 (한 스크립트). 939년 베트남이 독립을 선언한 후에도 쭈 노 XNUMX세기 초까지 공식 문서에서 공통적으로 쓰인 언어였습니다. 추노 오늘날에도 축제, 장례식, 음력설과 같은 전통적인 행사를 위한 붓글씨 배너에 사용됩니다.Tet), 결혼식. 하지만 쭈 노 높은 평가를 받았기 때문에 쭈 노 문해력은 권력, 부, 명성의 열쇠였습니다. 베트남 학자들은 짬놈3.

추꾸응

    로마자 표기법 베트남어 작문 시스템 XNUMX세기에 카톨릭 선교사들이 그들의 새로운 개종자들을 위해 경전을 필사해야 했을 때 시작되었습니다. 처럼 짬놈 엘리트와 특권층에 의해서만 사용되었기 때문에 선교사들은 글을 읽을 수 없는 하층민을 포함하여 더 많은 사람들에게 종교 문서를 소개하기를 원했습니다.  표의문자.

     In 1624, 프랑스 예수회 및 사전 편집자 알렉상드르 드 로즈 그는 코친차이나에서 선교를 시작했고 그곳에서 포르투갈 예수회를 만났습니다. 프란시스코 데 피나 놀라운 속도로 베트남어를 배웠습니다. XNUMX개월 이내에 Rhodes는 언어를 마스터했습니다. 불행히도 Pina는 XNUMX년 후 Đà Nẵng에서 난파선에서 사망했습니다. Rhodes는 선교 사업을 계속했고 XNUMX년 동안 지역 주민들의 말을 들었습니다.

   In 1651, 그가 베트남을 떠난 지 XNUMX년 후에 Rhodes는 다음과 같은 출판물을 출판했습니다. 사전 Anamiticum Lusitanum et Latinum 그리고 Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio 선언. 비록 그의 출판물이 꾸옥응오 (국어), Rhodes는 Romanization의 첫 번째 작성자가 아닙니다. 그의 작품은 João Rodrigues 신부의 베트남어 로마자 표기법에서 영감을 받은 Pina의 방법을 기반으로 했습니다. 로드리게스 신부의 발명품은 포르투갈 예수회에 의해 더욱 발전되고 개선되었습니다. 가스파르 도 아마랄, 포르투갈 예수회 안토니오 바르보사, 그리고 프랑스 예수회 알렉상드르 드 로즈.5

Annamiticum Lusitanum et Latinum 사전 - holylandvietnamstudies.com
그림. Alexandre de Rhodes가 1651년에 출판한 Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum

    In 1773, 100여 년 후, 프랑스 예수회 피에르-조셉-조르주 피뇨 드 베하인 출판 Anamitico-Latinum 사전 라틴어로,  스크립트 꾸옥응오. 에 1838, 비숍 장루이 타베르 따라 갔다 Anamitico-Latinum 사전, Pigneau de Béhaine의 작업을 기반으로했습니다. 새로운 베트남 문자 체계의 얼리 어답터 중 한 명은 필리페 본, 포르투갈에 살았던 베트남인 목사. 포르투갈에서 XNUMX년 동안 Bỉnh은 꾸옥응오. 그의 글은 꾸옥응오 형태를 갖추기 시작했습니다.

    같지 않은 짬놈, 마스터하기 위해 광범위한 연구와 연습이 필요한 새로운 라틴어 기반 작문 시스템은 직접적이고 접근하기 쉽고 접근하기 쉬웠습니다. 베트남 사람들은 몇 년이 아닌 몇 주 만에 자신의 언어를 읽고 쓰는 법을 배울 수 있었습니다. 일지라도 꾸옥응오 문해력과 교육을 많은 사람들에게 전파할 수 있게 해주었지만, XNUMX세기 초 프랑스 식민 통치 하에서 공식적인 문자 체계가 되지는 못했습니다.1864-1945).

     라틴어 기반 쓰기 시스템의 등장으로 교육 및 인쇄 출판의 문이 열렸습니다. 지아 딘 바오 (嘉定報), 첫 번째 신문 베트남에서 첫 번째 호를 발행했습니다. 꾸옥응오 15년 1865월 XNUMX일. 감독 아래 Truong Vĩnh Ký 및 편집장 Huỳnh Tịnh Của지아 딘 바오 베트남 사람들의 공부를 장려하는 데 중요한 역할을 했습니다. 꾸옥응오. Trương Vĩnh Ký는 연구에서 필사, 번역에 이르기까지 118개 이상의 간행물을 저술했습니다. 1895년, 지아 딘 바오 Huỳnh Tịnh Của의 출시 다이남꾸옥암뜨비(Dại Nam quốc am tự vị), 베트남 학자가 베트남인을 위해 쓴 최초의 사전.

Gia Định Báo - 최초의 베트남 신문 1865 - holylandvietnamstudies.com
그림. Gia Định Báo(嘉定報)는 1865년에 창간된 베트남 최초의 신문입니다.

     In 1907, 베트남 학자 등 루옹 반 칸, 응우옌 꾸옌즈엉바짝 오픈 동킨응이아톡, 국가 발전을 돕기 위해 Hà Nội에 등록금이없는 기관. 장점을 인지하면서 꾸옥응오, 읽기 쉽고 쓰기 쉬운 학교는 로마자 표기법을 사용하여 교과서, 문학 작품 및 신문을 출판했습니다 (당꼬퉁바오 과 다이 비엣 탄 바오).

     1907년 같은 시기에 기자는 응웬 반 빈 최초의 인쇄 회사를 열고 최초의 독립 신문인 당꼬퉁바오 하노이에서. 1913년에 그는 출판 동즈엉 탑치 전파 꾸옥응오. Nguyễn Văn Vĩnh과 Trương Vĩnh Ký는 모두 베트남 신문의 대부로 알려져 있습니다.

     ~ 19171934, 작가 프놈 ỳ 라는 자신의 출판물에 문학과 철학에 관한 많은 중요한 에세이를 기고했습니다. 남퐁 잡지. 그는 또한 많은 프랑스 문학 작품을 꾸옥응오.

     In 1933, 형성 투 룩 반 도안 (자립 문학 그룹)는 베트남 문학계에 심오한 변화를 자랑했습니다. 구성된 그룹의 학자들 린 트린, 카이 흥, 황다오, 탁람, 투모, 테 루쉬안 디에우, 대중화 꾸옥응오 명확하고 단순한 베트남어 글을 통해. 그들은 두 개의 주간 신문(퐁호아 과 그렇지 않아), 현대시, 한문에 의존하지 않는 소설.

퐁호아 1933 - Tự Lực Văn Don - Holylandvietnamstudies.com
그림. Tự Lực Văn Đoàn이 1933년에 출판한 Phong hóa

    프랑스와 포르투갈 선교사들이 로마자 표기 체계를 시작했지만 베트남 언론인, 시인, 학자, 작가들은 꾸옥응오 강력하고 설득력 있고 포괄적인 쓰기 시스템으로 오늘, 꾸옥응오, 또한 ~으로 알려진 쑤 포 텅 (표준 스크립트)는 베트남의 공식 철자법입니다.6.

… 섹션 2에서 계속…

반 투 투
01 / 2020

주의사항:
1 : 저자 정보 : Donny Trương는 타이포그래피와 웹에 대한 열정을 가진 디자이너입니다. 그는 George Mason University의 School of Art에서 그래픽 디자인 석사 학위를 받았습니다. 그는 또한 저자이다 전문 웹 타이포그래피.
◊ 대담한 단어와 세피아 이미지는 Ban Tu Thu에 의해 설정되었습니다 – thanhdiavietnamhoc.com

자세한:
◊  베트남어 쓰기의 역사 – 2 부
◊  베트남어 쓰기의 역사 – 3 부
◊ 등

(방문 3,378 시간, 1 방문 오늘)